どうも、ドミナゴ(@Dominago50)です。
今週(2022年12月5~9日)受講したDMM英会話でのレッスン内容について、お話したいと思います。
今回のお題は以下となります。
トランスジェンダーについて
ミス・コンテスト(Beauty pageant)の話題から、トランスジェンダー(transgender)についての話となりました。
最近よく議論となっているのは、生物学的に男性の方が女性になり、ミスコンやスポーツ競技で優勝しているということです。
陸上や競泳の競技でも、トランスジェンダーが優勝するケースが目立ってきました。
そういった流れに反対している方も多くいます。
難しい問題ですが、個人的には、男性の骨格や筋肉を持ったトランスジェンダーが女性の大会に出場したり優勝したりするのは、やっぱり違和感があります。
ミスコンでも、男性の背の高さを持ち、整形手術を施したトランスジェンダーが優勝するのはおかしいという声もあります。
つい先ごろ、アメリカのニューハンプシャー州で、初のトランスジェンダーのミス・アメリカが誕生したというニュースもありました。
一方で、米控訴裁判所では、
トランスジェンダーの女性の出場を認めることを強制できない
という判決も生まれています。
先生も私も、トランスジェンダーの方に、なんの偏見も差別意識もありませんが、女性の大会に生物学的に男性の方が出場するというのは、ちょっと無理があるんじゃないかなという意見で一致しました。
ワールドカップ2022 日本 vs クロアチア戦
今週は、月曜日の24時(火曜日0時)からワールドカップの日本 vs クロアチア戦がありました。
始まりは0時からでしたが、PK戦までもつれ込んだため終わったのは3時頃でした。
その後ちょっと寝て、朝の8時30からレッスンを受けたため眠かったです。
眠いながらサッカーを説明していて思い出したのが、スポーツ用語の和製英語です。
普通に英語で言っている用語の中にも、結構な和製英語が含まれていますので、それを英語で言い直すのに苦労します。
PK → Penalty shoot-out や ベスト8 → TOP 8など和製英語から正しい英語に変換するときに脳がバグっちゃうときがありますね。
ましてや、フィリピンではサッカーに詳しくない人が多いので、ペナルティーキックはバスケで言うとフリースローみたいなもの、と言いたいときに、フリースローは正しい英語 or 和製英語? と混乱してしまいました(ちなみに Free throw は正しい英語です)。
ちょっとずつでも良いから、和製英語を世界で通じる英語に修正してもらえないかなぁといつも思っています。
ロスタイムなんかは正式にアディショナルタイムで統一してもらいたいものです。
話が脱線しましたが、日本代表には4試合大いに楽しませてくれました。
感謝しかありません。
それにしても、 Penalty shoot-out で日本、ブラジル、オランダが大会を去らなければいけないとは、なんとも理不尽で残酷な感じがします。
それ以外の決着方法はないんですかねぇ...。
ジブリ美術館について
昨日のブログでも紹介しましたが、ジブリ美術館に行ってきたという話を、複数の先生としました。
一人の先生は、ジブリ作品をほとんど見たことがないので、あまり関心を示されませんでした(笑)。
それでもトトロは流石に知っていました。
もう一人の先生は、ほとんどのジブリ作品を見ていましたので、話がはずみました。
海外では Netflix でジブリ作品が見られますので、それで大体の映画をチェックしたとおっしゃっていました。
この話題をするときに、こちらが覚えておかなければならないのが、ジブリ映画の英語題名です。
以下のページに一覧がありましたので、引用させていただきます。
1986年 天空の城ラピュタ Castel in the Sky
1998年 火垂るの墓 Grave of the Fireflies
1988年 となりのトトロ My Neighbor Totoro
1989年 魔女の宅急便 Kiki’s Delivery Service
1991年 おもひでぽろぽろ Only Yesterday
1992年 紅の豚 Porco Rosso
1994年 平成狸合戦ぽんぽこ Pompoko
1995年 耳をすませば Whisper of the Heart
1997年 もののけ姫 Princess Mononoke
1999年 ホーホケキョとなりの山田くん My Neighbors the Yamadas
2001年 千と千尋の神隠し Spiritede Away
2002年 猫の恩返し The Cat Returns
2004年 ハウルの動く城 Howl’s Moving Castle
2006年 ゲド戦記 Tales from Earthsea
2008年 崖の上のポニョ Ponyo
2010年 借りぐらしのアリエッティ Arrietty
2011年 コクリコ坂から From Up on Poppy Hill
2013年 かぐや姫の物語 The Tale of the Princess Kaguya
2013年 風立ちぬ The Wind Rises
2014年 思い出のマーニー When Marnie Was There
2020年 アーヤと魔女 Earwig and the Witch
これに東京ムービー新社が製作した、
1979年 ルパン三世 カリオストロの城 Lupin III: The Castle of Cagliostro
や、ジブリの前身の会社(トップクラフト)が製作した、
1984年 風の谷のナウシカ Nausicaä of the Valley of the Wind
を抑えておけば良いのではと思います。
ラピュタなどは Castel in the Sky なので覚えておかないと話が通じない可能性がありますね(笑)。
今回はここまでということで、これからも、DMM英会話についてお話できればと思います。
英会話については、以下の記事もお読みいただければ幸いです。
それでは、また。